ofelas

Nå er det sannelig lenge siden jeg har sett noen torsk under brua ut til Danmarksplass. Vi går dit minst en gang i uka og ser etter torsk, men ingen. Ikke ingen.

I-pod'en er kommen og har gjort suksess.

Vi lager bidos til middag.

Forresten gikk jeg forbi en buss i går, eller den kjørte forbi meg, og bakpå seg hadde den reklame for vappusbarnehagene. Hæ?
Betyr vappus noe her og? Gir det mening på norsk? Eller er det et latinsk ord for vekst under et trygt og kreativt tak i omgivelser som er utviklende for sjelen men ikke i strid med noe gjeldene lovverk? Eller er det rett og slett en samisk barnehage i Bergen? Sånn som det jo finnes thaibarnehager som er blitt populære blant norskinger. Men vappus? Skysskarbarnehagene? Lær barnet ditt verdiene til en kusk?
Jeg lurte på det så lenge at jeg tydde (tød?) til internett.
Og det viste seg til min glede og undring at de faktisk har tatt utgangspunkt i vappus fra samisk og ikke hverken gresk eller latin. Men de sier, "vappus skal angivelig bety veiviser".
Angivelig du.
Det kan da ikke være så vanskelig å kontrollsjekke et enkelt ord i et språk som er et av to offisielle språk i landet.

Du tror barnet ditt går i barnehagen som viser vei i livet, men oppdager at barnet ditt egentlig går i taxisjåførbarnehagen.

2 kommentarer:

Anonym sa...

Hahaha! Hva het forresten filmen "Veiviseren" på samisk...?

frk. Figenschou sa...

den het ofelas. med sånn liten flat v over s. sj, lizzm.

Klar for dagen, klar for julen

-Jeg går opp og vasker badet, sa the Stig, og da svarte jeg ok da vasker jeg skapene på kjøkkenet, men det var løgn, for her sitter jeg en m...